Орёл или орёл?
Aug. 14th, 2025 03:52 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
К теме прошлого поста. Как же точно перевести слово נֶשֶׁר "не́шер"? Это "орёл"? Или всё-таки гриф? Или сип? Как правильно назвать орла на иврите? נֶשֶׁר "нешер" или всё-таки עַיִט "а́ит"?
Путаница эта тянется не одно тысячелетие: и в ТаНаХе их мешают друг с другом напропалую, и в Талмуде тоже про них писали, мол, не путайте, мать вашу, и в просвещённое время тоже все подробности расписывали. Тщетно. В старом литературном языке (до XX века) "нешер" - это "орёл", "царь птиц" и всё такое. Поэтический образ. Не животное, а метафора.
Но время меняется.
И вот зимой 1973 года в Иерусалиме состоялась эпическая битва. Называлась она 116 заседание Академии Языка Иврит. И на поле боя вышли с одной стороны академики и литераторы с перьями наперевес, а с другой стороны вышли зоологи и орнитологи, тоже с перьями, но другими. Сотряслась земля, покачнулось небо - и настало жестокое сражение.
К линии фронта под трубные звуки выдвинулся отряд юных натуралистов. И поставил перед академиками два огромных зоологических атласа, широко раскрытых на нужных страницах. "Принимайте факты и сдавайтесь!" - прокричали они.
И в атласах было так:
Первая картинка:
Орёл עיט (Aquila (лат.), Eagle (англ.)), "а́ит" - хищная птица, которая пикирует сверху на живую добычу, хватает острыми загнутыми когтями (с противоположным задним когтем для лучшего захвата), уносит и жрёт.
Вторая картинка:
Белоголовый сип נשר (Gyps (лат.), Vulture (англ.)), "не́шер" - нехищная птица, которая питается падалью. Неторопливо ждёт, пока подтухнет, подбирается, дырявит и лезет жрать башкой внутрь. Когти у неё не гнутые и не очень острые, противоположного пальца нет. Башка и шея белые и голые (чтобы перья не мешали лезть в утробу).
Но не таковы академики и литераторы, чтобы ( просто так сдаться )


Путаница эта тянется не одно тысячелетие: и в ТаНаХе их мешают друг с другом напропалую, и в Талмуде тоже про них писали, мол, не путайте, мать вашу, и в просвещённое время тоже все подробности расписывали. Тщетно. В старом литературном языке (до XX века) "нешер" - это "орёл", "царь птиц" и всё такое. Поэтический образ. Не животное, а метафора.
Но время меняется.
И вот зимой 1973 года в Иерусалиме состоялась эпическая битва. Называлась она 116 заседание Академии Языка Иврит. И на поле боя вышли с одной стороны академики и литераторы с перьями наперевес, а с другой стороны вышли зоологи и орнитологи, тоже с перьями, но другими. Сотряслась земля, покачнулось небо - и настало жестокое сражение.
К линии фронта под трубные звуки выдвинулся отряд юных натуралистов. И поставил перед академиками два огромных зоологических атласа, широко раскрытых на нужных страницах. "Принимайте факты и сдавайтесь!" - прокричали они.
И в атласах было так:
Первая картинка:
Орёл עיט (Aquila (лат.), Eagle (англ.)), "а́ит" - хищная птица, которая пикирует сверху на живую добычу, хватает острыми загнутыми когтями (с противоположным задним когтем для лучшего захвата), уносит и жрёт.
Вторая картинка:
Белоголовый сип נשר (Gyps (лат.), Vulture (англ.)), "не́шер" - нехищная птица, которая питается падалью. Неторопливо ждёт, пока подтухнет, подбирается, дырявит и лезет жрать башкой внутрь. Когти у неё не гнутые и не очень острые, противоположного пальца нет. Башка и шея белые и голые (чтобы перья не мешали лезть в утробу).
Но не таковы академики и литераторы, чтобы ( просто так сдаться )

